中国外交部长王毅会英语为什么还要另外有人翻译?
来源:未知    作者:admin    发布时间:2019-09-07 14:59

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  1.这属于外交礼仪问题的范畴。一般来说,我国重要官员在正式的国际场合就算会讲外语也要请翻译,这是规矩。

  2.所有的外交工作,只要是正式场合,主谈领导外语再流利也必须用自己的母语发言,这涉及国家主权问题,因此外交人员必须严格遵守。

  在外交场合,翻译都是一种礼仪,从古至今形成的一种规矩,在正式场合都要有人翻译,也是出于一种礼貌。作为外交部长会几门外语很正常,真正成熟的外交官员选拔,世界通行的,发达国家的外交部长选人,都是以其出色的外交才能来选任的。让有外交才能的人去做外交官员,让有外语才能的人去做翻译。而不是交错颠倒,所长非所用。

  各国的外交家、外交学者曾为现代外交下过不少定义,综合起来,有两点是最主要的:一、外交是国与国之间的关系,是一国捍卫本国利益和实现其对外政策的重要手段;二、外交采用的是和平形式,主要是谈判和不同形式的对话。既然外交是各国本国政策对外的延伸,对于一国的国家利益有着非常重要的作用,那么作为外交工作重要工具的语言就起着举足轻重的作用。曾夫人论坛40779又因为外交是国与国之间的交往,不同的国家的首脑、外交官都用自己该国的语言进行交流是不现实的,因此翻译在外交的谈判和对话中是必不可少的。

本篇编辑:admin
6cccccc世外桃源| 开奖记录| 天下彩水果奶奶| 香港天下彩开奖现场| 开奖结果| 金彩网| 香港金吊桶| 搜码网| 504王中王| 现场报码室|